السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
شو رأيكم بتصفح بعض من قصائد الأدب الأنكليزي ؟؟؟
اليوم بدي أنقل لكم رائعة من روائع الأدب الأنكليزي للشاعر الأنكليزي وليام وردزورث وهذه القصيدة بعنوان
أزهار النرجس أو اذا كنت وحيدا أتجول
اليكم الترجمة الأولى
كنت أهيم وحيدا كسحابة
تحلق فوق التلال والأودية
عندما فجأة وجدت جماعة
من زهور النرجس الذهبية
جوار البحيرة وتحت الشجر
تغني مع النسيم وتراقص الوتر
مثل نجوم السماء اللامعات
تمتد بلا نهاية تلك الزهور
على حافة البحيرة تبدو فاتنات
في لمحة رأيت آلاف في سرور
على شاطيء النهر كانت متناثرة
تهز رؤوسها في رقصة ساحرة
جوارهم يترافص الموج في مرح
لكن أزهار النرجس فاقت الموج سعادة
والشاعر هنا لا يقدر الا أن يغرق في الفرح مع هذه الصحبة الميادة
نظرت ونظرت ولكني أدركت الآن
سرور ملأ قلبي ومن النشوة فرحان
مرارا عندما أرقد في فراشي
تنازعني أفكار عنيدة
في فراغ أو بأوقات عصيبة
تلوح في خاطري صحبة النرجس السعيدة
فتكون سميري في الأوقات الحزينة
وتملأ قلبي بالسعادة والسرور
ويرقص قلبي طربا مع تلك الزهور
WILLIAM WORDSWORTH
1770-1850
Daffodils
I wander lonely as a cloud
I wander lonley as a cloud
That floats on high over vales and hills
When all at once I saw a crowed
Ahost ,of golden daffodils
Beside the lake ,beneath the tres
Flutterring and dancing in the breeze
Continuouse as the star that shine
And twinkle on the Milky way
They stretched in never -ending line
Along the margin of abay
Ten thousand saw in glance
The waves beside them danced ,but they
Out-did the sparkling waves in glee
Apoet could not but be gay
In such a jocund a company
I gased -and gased but little thought
What wealth the show to me had brought
For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood
Which is the bliss of solitude
And then my heart with pleasure fills
And danced with the daffodils
واليكم الترجمة الأخرى
اذ كنت وحيدا أتجول
كالغيمة تطفو عاليا
فوق الهضبة والوادي
لاح بصري جمهرة
من زهر النرجس الذهبية
تحت الشجر وجنب بحيرة
تهتز وترقص في النسمة
تتلألأ مشرقة دوما
كأنجم درب التبانة
تمتد على جرف خليج
أبعد من مرمى الأبصار
شاهدت الآلاف بنظرة
تتمايل راقصة جذلى
الموج بجانبها يرقص
لكن الموج المتلأليء
والشاعر ان كان بصحبتها
لا يملك الا أن يمرح
وواصلت النظر ولكني
لم أفطن كم أثري بصري
مما شاهدت من المنظر
وحين أعود لأستلقي
بمزاج آس أو خال
تلوح لعيني الباطنة
النعمة من نعم الوحدة
لتملأ قلبي بالبهجة
فيبدأ بالرقص مع النرجس
يا لجمال التعبير ودقة الوصف للنرجس المتراقص مع النسمات
تصفحوا الكلمات بروية
وحاولوا العيش مع جمال المنظر
ومشاركة الشاعر بأحساسه المرهف
وفي النهاية أعطوني رأيكم دام فضلكم
مع الأمنيات لكم بكل المتعة والفائدة
شو رأيكم بتصفح بعض من قصائد الأدب الأنكليزي ؟؟؟
اليوم بدي أنقل لكم رائعة من روائع الأدب الأنكليزي للشاعر الأنكليزي وليام وردزورث وهذه القصيدة بعنوان
أزهار النرجس أو اذا كنت وحيدا أتجول
اليكم الترجمة الأولى
كنت أهيم وحيدا كسحابة
تحلق فوق التلال والأودية
عندما فجأة وجدت جماعة
من زهور النرجس الذهبية
جوار البحيرة وتحت الشجر
تغني مع النسيم وتراقص الوتر
مثل نجوم السماء اللامعات
تمتد بلا نهاية تلك الزهور
على حافة البحيرة تبدو فاتنات
في لمحة رأيت آلاف في سرور
على شاطيء النهر كانت متناثرة
تهز رؤوسها في رقصة ساحرة
جوارهم يترافص الموج في مرح
لكن أزهار النرجس فاقت الموج سعادة
والشاعر هنا لا يقدر الا أن يغرق في الفرح مع هذه الصحبة الميادة
نظرت ونظرت ولكني أدركت الآن
سرور ملأ قلبي ومن النشوة فرحان
مرارا عندما أرقد في فراشي
تنازعني أفكار عنيدة
في فراغ أو بأوقات عصيبة
تلوح في خاطري صحبة النرجس السعيدة
فتكون سميري في الأوقات الحزينة
وتملأ قلبي بالسعادة والسرور
ويرقص قلبي طربا مع تلك الزهور
WILLIAM WORDSWORTH
1770-1850
Daffodils
I wander lonely as a cloud
I wander lonley as a cloud
That floats on high over vales and hills
When all at once I saw a crowed
Ahost ,of golden daffodils
Beside the lake ,beneath the tres
Flutterring and dancing in the breeze
Continuouse as the star that shine
And twinkle on the Milky way
They stretched in never -ending line
Along the margin of abay
Ten thousand saw in glance
The waves beside them danced ,but they
Out-did the sparkling waves in glee
Apoet could not but be gay
In such a jocund a company
I gased -and gased but little thought
What wealth the show to me had brought
For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood
Which is the bliss of solitude
And then my heart with pleasure fills
And danced with the daffodils
واليكم الترجمة الأخرى
اذ كنت وحيدا أتجول
كالغيمة تطفو عاليا
فوق الهضبة والوادي
لاح بصري جمهرة
من زهر النرجس الذهبية
تحت الشجر وجنب بحيرة
تهتز وترقص في النسمة
تتلألأ مشرقة دوما
كأنجم درب التبانة
تمتد على جرف خليج
أبعد من مرمى الأبصار
شاهدت الآلاف بنظرة
تتمايل راقصة جذلى
الموج بجانبها يرقص
لكن الموج المتلأليء
والشاعر ان كان بصحبتها
لا يملك الا أن يمرح
وواصلت النظر ولكني
لم أفطن كم أثري بصري
مما شاهدت من المنظر
وحين أعود لأستلقي
بمزاج آس أو خال
تلوح لعيني الباطنة
النعمة من نعم الوحدة
لتملأ قلبي بالبهجة
فيبدأ بالرقص مع النرجس
يا لجمال التعبير ودقة الوصف للنرجس المتراقص مع النسمات
تصفحوا الكلمات بروية
وحاولوا العيش مع جمال المنظر
ومشاركة الشاعر بأحساسه المرهف
وفي النهاية أعطوني رأيكم دام فضلكم
مع الأمنيات لكم بكل المتعة والفائدة